h
Brian Chase

Lorem ipsum dolor sit amet conset ctetur adipisicing elit sed do eiu sm od tempor incidi dunt

澳洲丛林诗和春节

澳洲丛林诗和春节

《澳洲丛林诗和春节》

作者:燕峰

 

        墨尔本的仲夏,持续的高温把大片的绿草染成金黄色,昨晚一场突然而至的暴雨,把烫卷的桉树和梧桐叶舒展开又拍打到雅拉河两岸、好像一瞬间秋天来了,这才想到我们的春节将至,下周一祖国的立春,我就当成是这里的立秋,把北半球的节气反过来就是南半球的,此招神准!

        澳大利亚的多元文化,使得华人的春节在异国他乡显得格外热闹并从初一持续到元宵节,它已成为澳洲各民族的嘉年华。去年,恰逢华人来澳200周年,我采访过麦世英的重孙Barry , 他一再强调:他的曾祖父只是第一个华人居住者(Settler), 这意味着,华人莅澳的时间还要早,几乎比英国人(1770年发现澳洲)没晚几年。这些先驱建设者们无疑让我们在佳节中怀念,他们留下的文化遗产又成为我们的共同财富。

        华人社区的文化组织,诗社林林总总,了解澳洲的丛林诗(bush poem),就好像澳洲人过我们春节要知道吃饺子一样。

        丛林诗源于19世纪末,早期英国来的居住者们用简洁的民谣或叙事方式描写不同于欧洲的新大陆风景和人物,当然还有丛林歌,丛林歌谣,最有代表性的诗人是Banjo Paterson。

        他写的家喻户晓的“Waltzing Matilta”被誉为第二国歌,词中写了个倒霉的偷羊者惨被警察追到了湖里而淹死,后来澳洲又出了“绿林好汉”- Ned Kelly ,其实就是个强盗,有关的他的歌谣和诗一大堆,表现早期澳洲人在艰苦的环境中的无畏和幽默。Banjo 的另一首诗“冰雪河的来客”(The man from the snowy river)同样有名,并于1982 年被拍成电影,由道格拉斯主演。诗歌描写了一个不被大家看好的柔弱年轻人找回了丢失的小马,并有着非凡的驯服野马的本领。Banjo 的这两首诗也被2000年悉尼奥运会开幕式编排成气势磅礴的澳洲史诗!下面是“冰雪河的来客”的第一段,大家不妨在节日中朗诵一下: 

        There was movement at the station, for the word had passed around That the colt from old Regret had got away, And had joined the wild bush horses – he was worth a thousand pound, So all the cracks had gathered to the fray. All the tried and noted riders from the stations near and far Had mustered at the homestead overnight, For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are. And the stock-horse snuffs the battle with delight.

        冰雪河和丛林的位置是新州和维多利亚州的大分水岭一带,Banjo 写这首诗时住在Yass , 更有意思的是,他在1905年以记者身份去过中国。第一次大战时,诗人去过欧洲战场做救生员,他的原名叫:Andrew Barton Paterson, 只因为诗人超钟爱他的一匹叫班卓琴的马,所以大家都叫他Banjo,我们使用的十元澳刀就是他!

        那时候的丛林诗歌很多,也诞生了澳洲一批有影响力的作家和诗人,象Ker’Morant、Will H.Ogilvie和Henry Lawson。丛林诗语言简单,贴近生活,故事性强,节日聚会读起来琅琅上口,更是新移民了解澳洲历史的口袋博物馆。   

        写于2019年1月31日
————————————————
​【注】作者:燕峰,系澳大利亚大洋洲文联执行主席。是一位丰富多才多艺、充满帅气魅力的男神。